Exemple d'utilisation: Communication marketing
Accédez plus rapidement à de nouvelles opportunités de marché avec des communications marketing efficaces
Des technologies flexibles et des processus de production optimisés permettent aux sociétés de développer de nouveaux produits - et d'améliorer leurs produits existants - à un rythme sans cesse croissant. Pourtant, leur lancement sur le marché souffre souvent d'une incapacité à commercialiser ces produits aussi rapidement et efficacement qu'on peut les produire.
Où réside la cause profonde de ce retard ?
La mise sur le marché est tributaire d'un processus complexe et inefficace pour la production et la diffusion des supports de communication marketing.
Une frénésie chaotique de messages, d'images et d'acteurs dans l'entreprise
Pour mettre efficacement un nouveau produit - ou la nouvelle version d'un produit - sur le marché, des équipes de spécialistes du marketing créent activement des messages marketing, une imagerie visuelle et divers autres éléments pour alimenter toute une pléthore de supports marketing: brochures, fiches techniques, livres blancs, le site Web de la société, des publicités imprimées, des bannières publicitaires en ligne, etc.
Le texte marketing est d'abord rédigé, transmis pour examen, révisé, remis en circulation encore et encore jusqu'à ce que la version finale validée puisse enfin être reproduite sur tous les supports marketing.
En chemin, un contrôle des versions peu fiable crée une incertitude pour les rédacteurs, qui essaient de vérifier qu'ils travaillent bien sur la dernière version en date. Et comme de nombreuses approches des communications marketing utilisent massivement le copier-coller des contenus, une modification même mineure du texte validé risque bien de ne pas être répercutée dans un document ou un autre.
Finalement, le contenu est fusionné avec les images du produit et de la marque par l'équipe de production, qui doit alors effectuer une nouvelle tournée de vérifications - pour finalement remettre des versions actualisées littéralement en main propre aux réviseurs finaux. Chaque document est ainsi, après maintes étapes, validé pour la production.
Mais ce n'est l'étape finale que pour les documents imprimés.
Le Web et l'envoi en traduction
Votre équipe Web et vos groupes marketing d'autres régions géographiques attendent anxieusement les contenus validés pour pouvoir se mettre au travail.
L'équipe Web commence à copier-coller les contenus appropriés dans les différentes pages, tandis que les membres des équipes internationales attendent les versions traduites des documents marketing, tant pour l'impression que pour le Web, avant de pouvoir les vérifier et les exploiter dans leurs campagnes locales.
Naturellement, des modifications de dernière minute sont apportée au texte marketing original, et l'équipe impression, l'équipe Web et les traducteurs doivent scruter la première version des contenus pour retrouver les endroits à modifier - à chaque fois qu'apparaît la même information - et garantir la cohérence du message et de la marque entre tous les supports de communication marketing.
Mince ! Ça m'a échappé !
Le risque est grand, évidemment, qu'une mise à jour vous échappe dans un document ou un autre - un message essentiel, un élément d'identité visuelle ou un détail du produit - et vous risquez de diluer votre message en envoyant des signaux de marque incohérents au marché, ou en diffusant des informations carrément erronées sur vos produits.
Personne ne cherche volontairement un processus aussi tortueux et inefficace.
Adoptez une meilleure approche !
Quark® Dynamic Publishing Solution: Rationalisez et automatisez votre processus de communication marketing
En adoptant une approche dynamique de la publication, les membres des services marketing peuvent produire efficacement leurs supports et communiquer avec une cohérence parfaite dans plusieurs langues, par l'imprimé, le Web, le courrier électronique et les supports mobiles.
L'approche de la publication dynamique donne la priorité à la création de contenus structurés qui sont enregistrés dans un référentiel central. Par un processus automatisé, des composants de contenus sont ensuite prélevés dans le référentiel, combinés pour les divers types de publications et d'audiences et transmis au modèle de publication approprié en vue d'une sortie sur papier, sur le Web ou sur tout autre type de média.
Les documents obtenus sont accessibles par une interface Web qui permet aux réviseurs d'apporter des commentaires ou des révisions, aux traducteurs de traduire en ligne et aux responsables du marketing et aux réviseurs de vérifier et de valider en ligne.
La version en ligne du contenu, ainsi que les versions traduites, est ainsi débarrassée de toute dépendance vis-à-vis du processus d'impression ; les composants de contenu peuvent être envoyés automatiquement vers le Web, transmis pour traduction ou diffusés vers le courrier électronique ou des dispositifs mobiles, au moment choisi et dans toutes les langues.
Si une modification s'avère nécessaire, elle est apportée à la source, qui est unique et est automatiquement répercutée dans tous les supports utilisant ce composant.
Résultats
Consultez des exemples du retour sur investissement (ROI) que la publication dynamique permet de réaliser.
Téléchargez notre livre blanc sur les communications marketing.